Ok, for the French I can say he will still need some practice, but the way it sounds is definitely there… amazing what tourism can bring… global economy at a street’s level.
Selling peacock fans in as many languages as you want…
Filed under: ENGLISH, Languages | No Comments »
甜蜜蜜, Sweet honey honey (learn chinese culture through song-2)
Another great Chinese Love song (the romance side of china),… a classic from Teresa Teng who died 10 years ago. You’d better learn this one by heart - after having listened at it, it will buzz several days long in your head… no matter what.
Chose first your version on either Youtube, Metacafé, and then follow the lyrics. The translation is like for the previous one (yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn - 月 亮 代 表 我 的 心) more an interpretation (and not a transliteration (title). Enjoy…
|
汉语 甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜 好像花儿开在春风里 开春风里 在哪里在哪里见过你 你的笑容这样熟悉 我一时想不起 啊,在梦里 梦里梦里见过你 甜蜜笑得多甜蜜 是你,是你,梦见的就是你 在哪里在哪里见过你 你的笑容这样熟悉 我一时想不起 啊在梦里 |
HAN YU (PINYIN) tián mì mì nǐ xiào de tián mì mì hǎo xiàng huā r kāi zài chūn fēng lǐ kāi zài chūn fēng lǐ zài nǎ li zài nǎ li jiàn guo nǐ nǐ de xiào róng zhè yàng shú xī wǒ yī shí xiǎng bù qǐ ā zài mèng lǐ mèng lǐ mèng lǐ jiàn guo nǐ tián mì xiào de duō tián mì shì nǐ, shì nǐ, mèng jiàn de jiù shì nǐ zài nǎ li zài nǎ li jiàn guo nǐ nǐ de xiào róng zhè yàng shú xī wǒ yī shí xiǎng bù qǐ ā,zài mèng lǐ |
|
ENGLISH Very sweet; your smile is very sweet. It seems like flowers blooming in the spring wind blooming in the spring wind Where was it? Where was it I saw you before? Your smile seems familiar to me For I moment I couldn’t remember Ah, In my dreams!! In my dreams, it’s in my dreams I saw you before Sweet like honey. Your smile is so very sweet It’s you, it’s you… The one in my dreams is exactly you!! Where was it? Where did I see you before? Your smile seems well known to me For I moment I couldn’t remember Ah, In my dreams!! |
FRANCAIS Très sucré (doux); ton sourire est très sucré il ressemble aux fleurs s’ouvrant dans cette brise printanière qui s’ouvrent dans cette brise du printemps Où est-ce ? Où t’avais-je vu auparavant ? Ton sourire me semble bien familier Pour une instant je n’ai pu me rappeller aaah, dans mes rêves !! Dans mes rêves, c’est dans mes rêves que je t’ai vu avant Doux comme le miel. Ton sourire est tellement doux C’est toi, c’est toi… celui dans mes rêves c’est toi!! Où est-ce ? Où t’avais-je vu auparavant ? Ton sourire me semble bien familier Pour un instant je n’ai pu me rappeller aaah, dans mes rêves !! |
Filed under: Asia, ENGLISH, Languages, culture, literature, architecture, photography, art | 2 Comments »
月亮代表我的心, Moon represents my heart (Chinese culture through song-1)
So we started with a series of Russian songs, we should now carry on with Chinese ones.
If you plan to start making business in China, there are 2 things you’ll absolutely need to master :
- being able to drink lots of whisky (alcohol in general), and still talk about serious business at the end of the night
- sing, or master a few local karaoke songs.
Hereunder is a (cheezy) classic, known by just a few hundred millions of Chinese… like for the Russian series, chose the version you would enjoy first, and then good luck… Youtube, metacafe and that’s it (Frenchy platforms do not seem interested in Chinese music…).
Unlike Russian, Mandarin Chinese doesn’t have any alphabet (it is a bit more complex, more pictograms/ ideograms…) - it will be pretty user unfriendly to list more than 300000…different words.
Instead, we will put a transliteration in pinyin. If you find the characters hereunder too small, just increase the size of the text with your favorite browser..
|
汉语 你 问 我 爱 你 有 多 深 我 爱 你 有 几 分. 我 的 情 也 真,我 的 爱 也 真 月 亮 代 表 我 的 心 你 问 我 爱 你 有 多 深 我 爱 你 有 几 分. 我 的 情 不 移,我 的 爱 不 变 月 亮 代 表 我 的 心 轻 轻 的 一 个 问, 一 经 打 动 我 的 心 深 深 的 一 段 情, 教 我 思 念 到 如 今 你 问 我 爱 你 有 多 深 我 爱 你 有 几 分. 你 去 想 一 想, 你 去 看 一 看 月 亮 代 表 我 的 心 |
HAN YU (PINYIN) nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn wǒ de qíng yě zhēn, wǒ de ài yě zhēn yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn wǒ de qíng bùyí, wǒ de ài bùbiàn yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn qīngqīng de yīgè wěn yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn shēnshēn de yīduàn qíng jiào wǒ sīniàn dào rújīn nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn nǐ qù xiǎng yī xiǎng, nǐ qù kàn yī kàn yuèliang dàibiǎo wǒ de xīn |
|
ENGLISH You ask how deep I have love for you, How much I have love for you… My affection is real. My love is real. The moon represents my heart. You ask how deep I have love for you, How much I have love for you… My affection does not waver, My love will not change. The moon represents my heart. Just one soft kiss is enough to move my heart. such deep feeling, makes me miss you now. You ask how deep I have love for you, How much I have love for you… Go and think. Go and see, The moon represents my heart. |
FRANCAIS Tu me demandes comment profond est mon amour, combien j’ai d’amour pour toi. Mon affection est réelle Mon amour est réel. La lune représente mon coeur. Tu me demandes comment profond est mon amour, combien j’ai d’amour pour toi. Mon affection ne vacille pas, mon amour ne changera pas. La lune représente mon coeur. Juste un doux baiser est assez pour bouger mon coear. une tel sentiment profond, me fait penser à toi. Tu me demandes comment profond est mon amour, combien j’ai d’amour pour toi. vas et pense, vas et regarde la lune représente mon amour. |
Filed under: Asia, ENGLISH, Languages, culture, literature, architecture, photography, art, travel | 1 Comment »
Катюша, Katyusha (Russian culture through songs-2)
Pretty much a “soviet” song (1938)… that entered the local Russian culture.
First, chose your music version, through either Youtube, Dailymotion or Metacafé.
Then, help yourself with the alphabet below, or go straight to the transliteration - try to learn this song with the real alphabet (anyway you’ll need to master it before your journey)… if you want to carry on your immersion, have a look as well to Калинка, Kalinka
| А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
| а | б | в | г | д | е | ё | ж | з | и | й | к | л | м | н | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
| a | b | v | g | d | e | ë | ž | z | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | f | x | c | č | š | šč | “ | y | ‘ | è | ju | ja |
|
РУССКИЙ Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. Выходила, песню заводила Ой, ты песня, песенка девичья, Пусть он вспомнит девушку простую, Расщветали яблони и груши, |
RUSKII Rastsvetali yabloni i grushi, Poplyli tumany nad rekoy; Vykhodila na bereg Katyusha, Na vysokiy bereg, na krutoy. Vykhodila, pesnyu zavodila Oy, ty pesnya, pesenka devich’ya, Pust’ on vspomnit devushku prostuyu, Rasshchvetali yabloni i grushi, |
|
ENGLISH Apple and pear trees were blooming, Mist (was) creeping on the river. Katyusha stepped out of the banks, On the steep and lofty bank. She was walking, singing a song Oh you song! Little song of a maiden, Let him remember an ordinary girl, |
FRANCAIS Pommiers et poiriers en floraison, brouillard enveloppant les berges, Katyusha apparut sur les berges, pentue et hautes berges. Elle se promenait, chantant une chanson Oh ta chason ! petite chanson de jeune fille, Laisse lui se souvenir d’une fille ordinaire, |
Filed under: ENGLISH, Europe, Languages, cross-cultural, ethnic, "race", multicultural, mixity, culture, literature, architecture, photography, art, travel | 3 Comments »
Калинка, Kalinka (Russian culture through songs-1)

Before traveling abroad (and especially Russia - a country where people sing and dance), you have to know about the local popular music (besides a basic knowledge of the language). Hereunder is a very famous Russian song you should definitely know by heart, in order to fully enjoy your (many) vodka shots, and (heavy) hangover the day after.
First, chose your music version, through either Youtube, Dailymotion or Metacafé.
Then, help yourself with the alphabet below, or go straight to the transliteration - try to learn this song with the real alphabet (anyway you’ll need to master it before your journey)…I you want to carry on your absorption of Russian culture, have a look to Катюша, Katyusha…
| А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
| а | б | в | г | д | е | ё | ж | з | и | й | к | л | м | н | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
| a | b | v | g | d | e | ë | ž | z | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | f | x | c | č | š | šč | “ | y | ‘ | è | ju | ja |
|
РУССКИЙ Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя! Ах, под сосною, под зеленою, Калинка, калинка, калинка моя! Ах, сосенушка ты зеленая, Калинка, калинка, калинка моя! Ах, красавица, душа-девица, Калинка, калинка, калинка моя! |
RUSKII Kalinka, kalinka, kalinka moya! V sadu yagoda malinka, malinka moya! Akh, pod sosnoyu, pod zelenoyu, Kalinka, kalinka, kalinka moya! Akh, sosenushka ty zelenaya, Kalinka, kalinka, kalinka moya! Akh, krasavitsa, dusha-devitsa, Kalinka, kalinka, kalinka moya! |
|
FRANCAIS Petite baie, petite baie, ma petite baie ! Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise ! Sous le sapin, sous la verdure, (Refrain) Ah, petit sapin, toi qui es vert, (Refrain) Ah, jolie fille, chère jeune fille, (Refrain) |
ENGLISH Little guelder rose, guelder rose of mine ! in the garden, raspberry, little raspberry of mine ! Ah, Under the pine, the green one, Lay me down to sleep ! Ah, lully lully, ah lully lully, Lay me down to sleep ! (Chorus) Ah, Little pine, little green one, (Chorus) Ah, you beauty, pretty maiden, (Chorus) |
Filed under: ENGLISH, Europe, Languages, cross-cultural, ethnic, "race", multicultural, mixity, culture, literature, architecture, photography, art | 2 Comments »
Does art have boundaries ?
Disturbing piece of art from an artist (Mladen Stilinović) born in Belgrade & living in Croatia. What if we swapped the word “artist” by “businessman” ? The message is much deeper though, and makes us questioning about the real definition of “artist”…
Filed under: ENGLISH, Languages, cross-cultural, ethnic, "race", multicultural, mixity, society, demography, global trends, Zeitgeist | No Comments »
Nationalism,… what a “funny” concept.
Born in Brussels.
I don’t bloody care about the results of my national football team (ok, maybe except woman tennis), but I don’t mind watching a football match - I actually support the Dutch team (thanks to Overmars, so small, so fast).
I usually play low key when mentioning my origins (”born in Brussels”, that’s it, next?). My nationality is not a big deal when exchanging with “foreigners” (funny concept as well btw…).
I don’t know any Belgian folk songs by heart (and actually any songs), even if I enjoy listening at them (like any other songs from any other country). If it is possible to dance on it, I’ll be the first on the floor.
I don’t know my national anthem by heart (just the main chorus ; “le roi, la loi, la liberté” (”the king, the law, the freedom”) - ready to sing for freedom though). The English and the French ones sound great.
Even if I’m a French native speaker, I am fluent in two other languages (and basics in 5 others), I like to speak them all, alternatively, during the day. English is the new Lingua Franca, it’s a tool, a commodity. Dutch is a part of myself.
I prefer the taste of Czech beer (”Krusovice cerny” is my favorite), Belgian chocolate is fine, but I wouldn’t kill for it.
they are nice people everywhere (in Belgium and abroad). They are *ssh*les everywhere as well.
Oh, yes, I forgot,… Belgium has a government now where nearly all important political parties who competed during these elections, have gained official responsibilities (15 ministries from left to Flemish secessionist far-right sides - Mexican Army, here we are…)… opposition ? Funny Belgian concept… “concertation”, you mean.

Identity like national I.D. - if your personality were limited to what is written on this piece of plastic, I don’t think I would spend a sincere time with you (I might politely listen at you though).
Believe it or not, but this is my profession of faith as a Belgian. Keeping my eyes opened to other ways of thinking, learning from them, the world is big enough… up to you if you want to be considered as a cattle. In my country, we sell (specific) weapons (and bloody good ones) to (selected) third world countries (it is just for business of course), but we don’t use them at home… not legal for civilians to own one… we can make more money in other ways.
In the case of some hurdles in Belgium (split of the country, demonstrations). I’ll check what’s going on - if things get serious (which would sincerely surprise me), I sell everything (easy, I have nothing) and will live somewhere else, abroad (making money and surviving is hard enough) in a more peace minded country - maybe I’ll be entitled to get an Australian nationality ? Cool perspective… Little Belgium between little Armenia and Little Italy in Sidney… but don’t ask me to shoot on my neighbor because he speaks another language, and because we did not manage to communicate together. It is not because buying a gun is less time consuming, it brings a clever and long-lasting solution… and anyway I can’t really shoot.
Filed under: ENGLISH, Europe, Languages, cross-cultural, ethnic, "race", multicultural, mixity, society, demography, global trends, Zeitgeist, war | 3 Comments »
Sign language,… no reasons anymore to not communicate.
Here we go,… can you construct words, sentences with your hands and communicate with the ones who can’t hear, and the one’s who can’t speak ?
If not yet, this forementionned link would be clearly a nice start. Train, Enjoy, and learn a new form of communication.
Filed under: ENGLISH, Languages | No Comments »



